|
Bibliographies
Textos de enseñanza del quechua
Bills, Garland D., Bernardo Vallejo C., y Rudolph C. Troike. (1971). An introduction to spoken Bolivian Quechua. Austin: Institute of Latin American Studies, University of Texas Press. [449 pp.]
Un excelente libro de texto para el estudio de la gramática del quechua boliviano. También ofrece muchas prácticas de conversación. Asimismo, se concentra en los demás aspectos lingüísticos del quechua. Además, contiene algunos pasajes de lectura. Al final del libro, se puede percibir algunos dibujos destinados para la motivación del diálogo. Util cualquier nivel. De preferencia para el nivel avanzado.
Cavero Cazo, Moisés. (1962). Aporte a la castellanización del indígena. Obra Bilingüe. Ayacucho-Peru: n.p. [267 pp.]
El presente manual de enseñanza del quechua ayacuchano, constituye una herramienta extraordinaria debido a su contenido. Las lecciones que presenta se puede aplicar en los niveles iniciales. Cada ejercicio que aparece en este texto está relacionado con algunos aspectos culturales de la cosmovisión andina. Además, los pasajes en quechua son muy ricos en cuanto a su expresividad porque contienen una inmensa gama de expresiones del habla diaria que muchas veces no se encuentran en otros textos.
Cole, Peter. (1982). Imbabura quechua. Amsterdam: North-Holland Publishing Company. [232 pp.]
Este valioso libro trata sobre aspectos sintácticos, morfológicos, fonológicos, y léxicos, del quechua de Imbabura (ecuatoriano). Debido a su contenido muy especializado, se recomienda en los niveles avanzados, o para material de consulta por parte de otros lingüistas. Está dirigido al lector de habla inglesa o a cualquier individuo, cuyo dominio del inglés es bastante profundo.
Chaparro, Carmelo. (1984). Gramática pedagógica del quechua cusqueño. Lima, Peru: Sagsa. [216 pp.]
El presente texto puede servir como material de consulta para enseñar la gramática del quechua, gracias al contenido de sus ejercicios. Más que un texto de gramática propiamente dicho, es un libro de ejercicios que se puede adecuar facilmente al quechua ayacuchano. Este texto es propicio para los niveles principiante e intermedio.
Chuquimamani Valer, Rufino. (1993 y 1994). Unay pachas qheshwa simipi qollasyuyu aranwaykuna (Vol. 1 y 2). Puno-Lima, Peru: Ministerio de Educación. Proyecto Experimental de Educación Bilingüe/Puno. [Vol.1, 125 pp.; Vol.2, 120 pp.]
Ambos textos contienen cuentos y tradiciones andinas. A un nivel intermedio y avanzado pueden servir tanto para la práctica de lectura como para tocar algunos aspectos culturales de la narrativa oral andina. Algunos cuentos de estos textos, se pueden adecuar al quechua ayacuchano, en vista de que algunos de ellos tales como las del cóndor, del zorro, del buho y del asno, que están relacionados con la naturaleza en general, son características principales de la macronarrativa andina.
Chuquin, Carmen y Frank Salomon. (1979). Quichua lessons (borrador en 2 looseleaf binders).
Binder 1 (capítulos 2-8). Estas lecciones del quichua contienen una serie de ejercicios sobre casi todos los aspectos del aprendizaje del quichua ecuatoriano tales como la gramática, el vocabulario, la pronunciación, la escritura, la traducción, la conversación, y la comprensión oral. En efecto, es un valioso material de consulta para los estudiantes del primer nivel. Está dirigida para los estudiantes hispanohablantes.
Binder 2 (capítulos 9-14). Al comienzo de este binder, se encuentra una serie de cuentos en quichua. Estos cuentos podrían servir para la práctica de la lectura y la comprensión oral, el incremento del vocabulario, y de hecho para el dominio de la estructura del quichua en su conjunto. En cuanto al contenido de las lecciones propiamente dichas, están divididas en 6 capítulos, los cuales están destinadas para el estudiante al nivel avanzado debido a que presenta ejercicios mucho más complejos. Recomendable para estudiantes hispanohablantes.
Dietschy-Scheiterle, Annette, Nonato R. Chuquimamani V. (1987). Kawsayninchis: Ciencias naturales 4 grado. Puno-Lima, Peru: Proyecto Experimental de Educación Bilingüe/Puno, con Ministerio de Educación del Perú. [74 pp.]
Tal como su nombre lo indica, este libro de texto es para la enseñanza de las ciencias naturales a niños quechuahablantes. Su contenido se basa en el medio ambiente de los Andes. Por lo tanto, tiene un hondo contenido cultural. Es una edición bilingue quechua/español. Valioso material de consulta para todo nivel. La parte quechua puede servir para la lectura, el incremento del vocabulario, la comprensión oral y la conversación por parte de los estudiantes del quechua como segunda lengua. Las ilustraciones que presenta son muy oportunas para afianzar el aprendizaje del quechua en general.
Herrero, Joaquín, Federico Sánchez de Lozada, Luis Morato Peña. (1970). Lecciones de quechua, primer nivel (segunda edición). Cochabamba, Bolivia: Instituto de Idiomas, Padres de Maryknoll. [223 pp.]
Al principio de este material de enseñanza se puede percibir una explicación detallada de la fonética y la fonología del quechua tales como la nomenclatura de los órganos de articulación, el inventario fonémico, la acentuación, la representación grafémica, los pares mínimos y algunos ejercicios de pronunciación. En su totalidad el libro está dividido en 10 unidades en donde aplica gradualmente todos los componentes linguísticos del quechua, mediante una diversa gama de ejercicios debidamente estructurados para cada caso. Recomendable para el nivel principiante e intermedio.
Herrero, Joaquín, Federico Sánchez de Lozada, Luis Morato Peña. (1970). Lecciones de quechua, segundo nivel (segunda edición). Cochabamba, Bolivia: Instituto de Idiomas, Padres de Maryknoll. [328 pp.]
El segundo nivel del presente material didáctico está divido en 9 unidades, que viene a ser la continuación de la anterior. Cada unidad es mucha más densa y profunda en contenido. Tal como en el primer nivel, las lecciones de cada unidad están debidamente estructurados y toma en cuenta todos los elementos linguístico-pedagógicos para el aprendizaje del quechua. Recomendable para el nivel avanzado.
Herrero, Joaquín, Federico Sánchez de Lozada, Luis Morato Peña. (1970). Lecciones de quechua, tercer nivel (segunda edición). Cochabamba, Bolivia: Instituto de Idiomas, Padres de Maryknoll. [151 pp.]
Este tercer nivel enfatiza más la lectura y la escritura del quechua. Por lo tanto, esta diseñado para incrementar el bagage del léxico y fortalecer mucho más los conocimientos adqueridos en el segundo nivel. Asimismo, puede servir para enseñar solamente a leer y escribir el quechua. Otro de los aspectos claves que se puede percibir en este material es su enfásis en la traducción. Recomendable para el nivel avanzado o para todos aquellos que desean aprender a leer y escribir el quechua.
Jung, Ingrid y Christiane Urban. (1987). Maypipis: Lenguaje 5 grado quechua. Puno-Lima, Peru: Proyecto Experimental de Educación Bilingue/Puno y Ministerio de Educación del Perú. [76 pp.]
El presente material didáctico consiste en una guía metodológica para el desarrollo de la lengua materna quechua para el quinto grado de Educación Bilingue. El contenido de esta guía metodológica está escrita en quechua puneño y español. Por la riqueza de su contenido constituye un buen material de consulta porque las lecturas pueden servir también al estudiante del quechua como segunda lengua. Está diseñado para los niños cuya lengua materna es el quechua y que paralelamente, estén desarrollando habilidades de lectura y escritura en castellano como segunda lengua. Es un libro integral del lenguaje y contiene textos, ejercicios y actividades útiles para el aprendizaje del quechua. Consta de 6 unidades. Al final del libro incluye un glosario del vocabulario gramatical. Puede ser utilizado en un nivel intermedio y avanzado.
Morató Peña, Luis. (1985). Quechua boliviano: Curso elemental, tomo 1. Cochabamba, Bolivia: Instituto de Idiomas "Tawantinsuyu". [232 pp.]
El presente manual de enseñanza consta de cuatro principales partes. La primera parte, trata sobre una breve reseña sobre algunos aspectos históricos, socio-politicos y geográficos del quechua. La segunda parte, está orientada a la enseñanza de las lectura, escritura y pronunciación del mencionado idioma. En la tercera parte, se dedica a explicar la estructura gramatical. Con la finalidad de cumplir estos objetivos presenta paulatinamente una serie de ejercicios de acuerdo al tema en cuestión. Finalmente, incluye un breve glosario quechua/español. Recomendable para el nivel elemental tal como su titulo lo sugiere.
Morató Peña, Luis. (1993). Quechua boliviano: Curso elemental. Cochabamba, La Paz, Bolivia: "Los Amigos del Libro." [216 pp.]
El presente libro de enseñanza del quechua como segunda lengua, es la nueva edición de la anterior que aparece mencionada líneas arriba. Hay algunos ligeros cambios tanto en su contenido como en su portada. Además, hay un cambio de la editorial encargada de su publicación.
Morató Peña, Luis y Luis Morató Lara. (1994). Quechua boliviano trilingue: Qheshwa-English - castellano, intermediate level/curso intermedio. Cochabamba, La Paz, Bolivia: "Los amigos del Libro." [217 pp.]
Tal como su título lo indica, el contenido de este material didáctico aparece en las tres lenguas mencionadas. De modo que, además del quechua, todas las lecciones y explicaciones aparecen en castellano e inglés. Cada una de las lecciones tienen un contenido textual extraordinario y los topicos están directamente relacionados con la cosmovisión del quechua. Al comienzo del libro, hay una descripción detallada de su metodologia de enseñanza que constituye una guía fundamental para su respectiva utilizacion y aplicación en la enseñanza. Luego, el libro está dividido en 5 lecciones. Al final de estas lecciones hay unas tablas de conjugación de algunos verbos quechuas. Al final del libro, se encuentra un mini diccionario trilingüe de mucha utilidad tanto para el instructor como para el estudiante.
Morato Peña, Luis y Luis Morató Lara. (1995). Quechua Qosqo-Qollaw: Basic level/ nivel básico, qheshwa/English/castellano. Ithaca, NY: The Latin American Studies Program, Cornell University. [298 pp.]
Este manual de enseñanza del quechua cusqueño en su versión trilingüe, puede ser utilizado a nivel internacional. Básicamente, todo su contenido aparece en los tres idiomas, tal como su portada lo indica. El manual está dividido en cinco lecciones debidamente estructuradas de acuerdo al nivel básico. Además, cada lección está diseñada dentro de un contexto real del quechua. Tanto en los ejercicios como en los diálogos se puede percibir la riqueza de la lengua quechua. Asimismo, incluye dentro de su contenido tanto unas tablas de conjugacion de verbos como un diccionario trilingüe quechua/inglés/castellano. Finalmente, en el apéndice aparece mencionado algunas expresiones idiomáticas y de uso familiar del quechua cusqueño, así como algunos Decretos, Resoluciones y Nomenclaturas para la escritura de quechua en el Perú.
Morató Peña, Luis y Luis Morató Lara. (1995). Quechua Qosqo-Qollaw: Intermediate level/nivel intermedio, qheswa/English/castellano. Ithaca, NY: The Latin American Studies Program, Cornell University. [254 pp.]
El presente material didáctico de enseñanza del quechua como segunda lengua, está dividido en diez lecciones diseñadas para el nivel intermedio. Tal como el autor lo señala, el texto contiene treinta y dos tipos de ejercicios relacionados con la estrucutra del quechua así como diálogos de diversa índole, vocabulario, traducción, narración y ejercicios de lectura y escritura. Al final, incluye unos cuadros de conjugación de algunos verbos. Los temas que se pueden percibir en su contenido están directamente relacionados con el contexto y las actividades eminentemente quechuas.
Morató Peña, Luis. (1994). Guía médica trilingüe: Qhechua/castellano/English. Cochabamba, La Paz, Bolivia: "Los Amigos del Libro." [88 pp.]
La presente guía médica es un gran aporte a la planificación del corpus de la lengua quechua, ya que trata sobre los diversos aspectos relacionados con la salud en general. Esta obra es de mucha utilidad tanto para los profesionales de la salud como para la población quechuahablante, que muchas veces por falta de comunicación se descuidan en el tratamiento de enfermedades que ponen en peligro a la salud. La guía está elaborada en base a preguntas y respuestas que éstas, a su vez, se dividen en diferentes temas con respecto a los diferentes partes del cuerpo humano, más su respectivo diagnóstico de la enfermedad y su correspondiente tratamiento. Al final de la guía, incluye un breve glosario que tienen que ver con asuntos relacionados con el tema en cuestión.
Ross, Ellen M. (1979) Introduction to Ecuador Highland Quichua. Madison, WI: Foundation for Inter-Andean Development. [212 pp.]
El presente manual de enseñanza del quechua ecuatoriano consta una serie de oraciones modelos que ilustran tanto el vocabulario como las principales estructuras del quechua. Los mencionados modelos van seguida de ejercicos de pronunciación, de gramática, de conversación y de lectura. Asimismo, al final del manual, incluye un apéndeci con información adicional. Recomendable para los niveles principiante e intermedio.
Snow, Charles T. y Louisa R. Stark. (1971). Ancash Quechua: A pedagogical grammar. Madison: University of Wisconsin, Dept. of Anthropology. [273 pp.]
El presente material de consulta presenta en su contenido la gramática del quechua Ancash. Este libro se caracteriza porque da lecciones del quechua Ancash. Consta de una serie de lecciones gradualmente estructurados que facilita al estudiante a adquerir las habilidades básicas para el dominio de una segunda lengua. Los ejercicios son bastante apropiados y contienen una riqueza en cuanto a la estructura y vocabulario del quechua. Está dirigido a estudiantes de habla inglesa. Puede ser utilizado en todo nivel.
Soto Ruiz, Clodoaldo. (1993). Quechua: Manual de enseñanza. (Quechua Ayacuchano) Lima, Perú: Instituto de Estudios Peruanos. [442 pp.]
Este texto de Enseñanza del Quechua como Segunda Lengua es un material valioso que se puede utilizar para los niveles principiante e intermedio. Sin embargo, no es recomendable para el nivel avanzado porque carece de ejercicios de lectura a un nivel más complejo. Con respecto a la metodología, el mencionado texto enfatiza la comunicación y los demás componentes del aprendizaje de la lengua. Además, las ilustraciones y las grabaciones en audio son de mucha ayuda. Finalmente, debo decir que el autor del mencionado texto es un lingüista y profesor, cuya lengua materna es el quechua.
Stark, Louisa R., Manuel Segovia Bayo y Felicia Segovia Polo. (1971). Sucre Quechua: A pedagogical grammar. Madison: University of Wisconsin, Dept. of Anthropology. [478 pp.]
El presente material didáctico es sobre la enseñanza del quechua como segunda lengua. En cada uno de sus lecciones se puede percibir todos los aspectos estructurales y fonológicos del quechua boliviano. Cuidadosamente la autora explica tanto el uso del vocabulario como los diversos sufijos. Además contiene lecturas para la práctica de la pronunciación, espacios en blanco para rellenar, y pasajes de lectura más la explicación gramatical. Se recomienda para todos los niveles. Está dirigido a aquellos estudiantes que poseen dominio del inglés.
Stark, Louisa R. y Miguel Arango Concha. (1972). Ecuadorian highland Quichua: A pedagogical grammar. Madison: University of Wisconsin, Dept. of Anthropology. [?? pp.]
Esta gramática pedagógica del quechua ecuatoriano empieza con la ortografía y pronunciación de las consonantes y vocales. Los autores en esta primera parte dan mucho énfasis a la fonética y a la fonología de esta lengua nativa. Por lo tanto, la explicación de estos fenómenos lingüísticos es bien detallada como para facilitar el aprendizaje de los estudiantes. Las lecciones propiamente dichas están divididas en 18 unidades debidamente estructuradas en donde toca aspectos elementales de la estructura de la lengua. Por consiguiente, contempla en su contenido numerosos ejercicios útiles para la práctica y el dominio de la producción tanto oral como escrita. Es recomendable para el nivel principiante e intermedio. Está dirigida para estudiantes que dominan el inglés.
Libros de gramática y lingüística quechua
Ballón Aguirre, Enrique, Rodolfo Cerrón-Palomino, y Emilio Chambi Apaza. (1992). Vocabulario Razonado de la Actividad Agraria Andina. Terminología Agraria Quechua. Cusco, Peru: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de las Casas." [301 pp.] El presente diccionario es único en su género porque su contenido contempla la descripción de cada entrada quechua en quechua. La traducción al español que le acompaña es para facilitar al lector cuya lengua materna no es el quechua. En esta obra se da a conocer los diferentes campos léxico-semánticos. En vista de que la cultura quechua es eminentemente agraria, en el presente trabajo se muestra tanto la inmensa gama de actividades agrarias como la ingente maraña de supersticiones relativas al agro y la inmensa variedad de ceremonias y divinidades agrarias. Por su extraordinario contenido cultural, esta obra no debe faltar en el estante del estudiante y del estudioso del quechua.
Beyersdorff, Margot. (1984). Léxico agropecuario quechua. Cusco, Peru: Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de las Casas". [129 pp.]
En vista de que el quechua es una lengua muy rica en términos agrarios, se debe inculcar esta perspectiva al estudiante del quechua. Cuando se habla del agro en quechua se habla de todo un ritual mágico-religioso que constituye una profunda significancia cultural. Por lo tanto, los léxicos que aparecen en este diccionario ayudarán al estudiante a familiarse con la cosmovisión andina en lo que respecta al campo agropecuario. Válido para todo nivel.
Calvo Pérez, Julio. (1995). De acá para allá: Lenguas y culturas amerindias. Volumen 1: Introducción a la lengua y cultura quechuas. Universitat de València, Departament de Teoria dels Llenguatges. [?? pp.]
Un extraordinario libro de la lengua y la cultura quechua. El contenido de este material abarca los aspectos etnohistóricos, las principales descripciones del quechua, la ubicación política y dialectología actual, la descripción tipologíca sucinta relacionados a la pragmática, la fonología y fonotaxis, y los aspectos léxicos. Asimismo, hace referencia a la gramática en lo tocante a la morfología y categorización. Más adelante, toca sobre la literatura oral y escrita tanto precolombina como postcolombina. Finalmente, hace un análisis semántico, sintáctico y morfológico de un texto quechua. Se recomienda como material de consulta para todo nivel, en especial para nivel avanzado.
Calvo Pérez, Julio. (1993). Pragmática y gramática del quechua cuzqueño. Cuzco, Peru: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de las Casas". [475 pp.]
Excelente libro de consulta para estudiantes del nivel avanzado ó para aquellos que desean profundizar sus conocimientos de pragmática y gramática del quechua. Su énfasis está en la morfosintaxis, la cual lo relaciona con la semántica, los actos del habla y la estructura del discurso.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. (1994). Quechumara: Estructuras paralelas de las lenguas quechua y aimara. La Paz, Bolivia: Centro de Investigación y Promoción del Campesinado. [184 pp.]
Un valioso material que enfatiza la morfofonología y la sintaxis del quechua. Aunque es un trabajo comparativo de las estructuras del quechua y el aimara, de la parte quechua se puede extraer ejemplos muy importantes para fortalecer la enseñanza de esta lengua ancestral.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. (1994). Quechua sureño: Diccionario unificado. Lima: Biblioteca Básica Peruana, Biblioteca Nacional del Perú. [139 pp.]
Otro valioso material de consulta para los estudiosos del quechua. Esta obra es singular porque contempla la unificación y la estandarización del quechua sureño. Se puede utilizar en todo nivel, pero se debe aclarar que se trata tan sólo de una propuesta unificadora.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. (1987). Lingüística quechua. Cuzco, Peru: Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de las Casas". [426 pp.]
Este extraordinario libro de lingüística está dividido en cuatro partes generales. La primera parte consta de 2 capítulos que tratan sobre el origen y el área geográfica del quechua. La segunda parte está dividida en 5 capítulos, que tratan sobre la lingüística quechua desde la perspectiva diacrónica. La tercera parte está dividida en 2 capítulos y trata sobre los aspectos sincrónicos. La cuarta parte está dividida en 2 capítulos más apéndice, que tratan sobre la historia externa del quechua. Recomendable para todo los estudiosos del quechua. Por la complejidad del contenido de algunos de sus capítulos, se recomienda leerlo con sumo cuidado.
Cotacachi, Mercedes. (1994). Ñucanchic quichua rimai yachai: Nuestra gramática quechua. Cuenca, Ecuador: Licenciatura en Lingüística Andina y Educación Bilingüe, Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación, Universidad de Cuenca. [179 pp.]
Un buen libro de consulta para el aprendizaje del quechua. Aunque este libro es sobre el quichua del Ecuador, puede servir para hacer mención sobre la variedad ecuatoriana. Se recomienda para los niveles avanzados, a fin de evitar confusiones con las demás variedades del quechua.
Cusihuamán G., Antonio. (1976). Diccionario quechua Cuzco-Collao. Lima, Perú: Ministerio de Educación. [303 pp.]
Este material contiene entradas léxicas de diversa índole, cuyos significados aparecen acertadamente definidos. Este diccionario constituye una herramienta valiosa para el estudiante del quechua. El empleo del alfabeto moderno del quechua en la escritura quechua cusqueño facilita tanto al estudiante como al investigador de la lengua quechua a que se familiarice con este sistema de escritura moderna. En cuanto al tratamiento de las vocales, el autor de este diccionario sigue la convención del uso de las 5 vocales. Este material de consulta es útil para todo nivel.
Cusihuamán G., Antonio (1976). Gramática quechua Cuzco-Collao. Lima, Perú: Ministerio de Eduación. [307 pp.]
Valiosa herramienta de consulta para todo nivel. Su contenido contempla la fonología, las nociones generales de la gramática del quechua cusqueño, las estructuras de la oración, el nombre y la frase nominal, el verbo y la frase verbal, la derivación de radicales, los inclíticos, tanto las oraciones derivadas como complejas y finalmente la patícula. Al igual que su diccionario, el presente libro de gramática está escrito con el alfabeto moderno, pero sigue la convención de las 5 vocales.
Hornberger, Esteban y Nancy Hornberger. (1983). Diccionario trilingüe quechua de Cusco: Quechua/English/castellano. La Paz, Bolivia: "Qoya Raymi." [598 pp.]
El presente diccionario trilingüe del quechua cusqueño, es una herramienta fundamental para todos los estudiosos del quechua. Por la naturaleza de su contenido en tres lenguas, puede ser utilizado a nivel internacional. La primera parte del presente diccionario, consta de entradas léxicas en quechua con sus corespondientes significados en inglés y en castellano. Las entradas léxicas de la segunda parte, se encuentran en inglés y los significados en quechua. La tercera parte, consta de entradas en castellano y los significados en quechua. Además, este diccionario contiene informaciones adicionales tales como algunos cuadros de conjugaciónes pronominales del quechua.
Landerman, Peter Nelson. (1991). Quechua dialects and their classification. Ann Arbor: U.M.I. [282 pp.]
En esta tesis doctoral, Landerman hace una revision general sobre los diferentes tipos de clasificación de la gran familia quechua. Asimismo, presenta su crítica a los criterios linguísticos de clasificación del quechua realizado por otros renombrados linguistas. Un material de consulta válida para estar al corriente de los últimos estudios sobre el quechua. Puede ser utilizado por estudiantes del nivel avanzado.
Santo Tomás, Fray Domingo. (1992). Gramática quichua. Quito, Ecuador: Proyecto Educación Bilingüe Intercultural, Corporación Editora Nacional. [159 pp.]
Esta brillante obra pionera constituye un aporte sin precedentes hacia el estudio de la lengua quechua. El presente libro puede servir de consulta a todos los estudiosos del quechua. Se recomienda a todos aquellos que ya tienen una buena base del quechua a fin de evitar confusiones en el uso del alfabeto y su respectiva interpretación semántica. En otras palabras es útil para realizar estudios desde el punto de vista diacrónico. Gracias a la valiosa introducción de la Dra. Ruth Moya, facilita la comprensión de su contenido.
Soto Ruiz, Clodoaldo. (1976). Gramática quechua ayacuchano. Lima, Peru: Ministerio de Educación, Instituto de Estudios Peruanos. [182 pp.]
Este libro contiene un bosquejo general de la gramática del quechua ayacuchano. Este material de consulta puede ser utilizado en todos los niveles. El estilo en que está escrito es sumamente comprensible y tiene una base lingüística. Por lo tanto, es importante para el aprendizaje del mencionado dialecto. Tal como el autor lo señala "el quechua ayacuchano es hablado desde el departamento de Huancavelica hasta, aproximadamente, el oeste del río Pachachaca, que atraviesa el departamento de Apurimac. El número de hablantes de este dialecto se estima en un millón de personas".
Weber, David. J. (1987). Estudios quechua: Planificación, historia y gramática. Lima, Peru: Serie Lingüística Peruana #27, Ministerio de Educación, Instituto Lingüístico de Verano. [162 pp.]
Tal como su título lo dice, el presente libro es una obra singular donde se puede percibir no sólo la gramática en sí, sino el enlazamiento con la historia y la planificación lingüística, cuyos elementos, muchas veces, no pueden ir separados. La utilización de este material facilitará el aprendizaje del quechua desde perspectivas.
Related Links
Quechua Bibliography Full Reference Listing
Quechua Bibliography Theme by Theme, with Reviews
The Andean Uru-Chipaya Language
Saraguro: Bibliografia General
Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos
Bibliografia Quechua
Vocabulario Poliglota Incaico (1905 [1998])
Suggested Course Texts: Andean Studies
|